Вторник, 20.08.2019, 20:49

Приветствую Вас Гость | RSS
Луганский клуб фантастики "ЛУГОЗЕМЬЕ"
ГлавнаяРегистрацияВход
[ Новые сообщения · Участники · Правила форума · Поиск · RSS ]
  • Страница 2 из 2
  • «
  • 1
  • 2
Форум » Общий форум » О фантастике » Переводы - передача смысла или искажение оного?
Переводы - передача смысла или искажение оного?
RumataДата: Четверг, 12.08.2010, 17:00 | Сообщение # 16
Подмастерье
Группа: Проверенные
Сообщений: 58
Репутация: 2
Статус: Offline
sirin, замяли. Мы здесь не Толкиена обсуждаем и тем более не Лукьяненко и Перумова!
 
ЛанаДата: Пятница, 13.08.2010, 00:07 | Сообщение # 17
Подмастерье
Группа: Администраторы
Сообщений: 77
Репутация: 40
Статус: Offline
Quote (Rumata)
Дерзайте и когда нибудь сможете прочитать его и не заглядывая в словарь.

А овчинка выделки стоит? лично я найду выучить лексику пополезнее и попрактичнее перечня флоры Британских островов wink
 
margretДата: Пятница, 13.08.2010, 02:43 | Сообщение # 18
Ученик
Группа: Пользователи
Сообщений: 7
Репутация: 0
Статус: Offline

Что касается темы поста, то советую книгу Умберто Эко «Сказать почти то же самое. Опыты о переводе». Не скажу, что это вершина того, что можно сказать о переводах, однако подход Эко позволяет понять основные проблемные точки данной проблемы biggrin

Сообщение отредактировал margret - Пятница, 13.08.2010, 02:43
 
Lady-from-ProvidenceДата: Пятница, 13.08.2010, 15:14 | Сообщение # 19
Подмастерье
Группа: Администраторы
Сообщений: 63
Репутация: 20
Статус: Offline
Думаю, оффтоп пора прекратить. Открываю отдельную тему.
 
RumataДата: Пятница, 13.08.2010, 15:50 | Сообщение # 20
Подмастерье
Группа: Проверенные
Сообщений: 58
Репутация: 2
Статус: Offline
Quote (Лана)
А овчинка выделки стоит? лично я найду выучить лексику пополезнее и попрактичнее перечня флоры Британских островов

На мой взгляд стоит. Если вы не заметили у него ещё массу интересных слов, кроме названий флоры Британских островов (???), то не знаю, не знаю...
margret, не собираюсь, т.к. не веду споры по поводу того что считаю вторым сортом в литературе. Заканчивайте с оффтопом. А что касается перевода, то мне больше нравиться A. Duff "Translation", Oxford 1998. Или посмотрите http://zhurnal.lib.ru/w/wagapow_a_s/afan-lectures-tr.shtml


Сообщение отредактировал Rumata - Пятница, 13.08.2010, 15:54
 
ЛанаДата: Четверг, 03.03.2011, 19:48 | Сообщение # 21
Подмастерье
Группа: Администраторы
Сообщений: 77
Репутация: 40
Статус: Offline
Товарищи спецы! Никому не попадались статьи или другие материалы по проблеме перевода фантастической литературы? Если есть - киньте ссылку, пожалуйста, очень надо.
 
Форум » Общий форум » О фантастике » Переводы - передача смысла или искажение оного?
  • Страница 2 из 2
  • «
  • 1
  • 2
Поиск:


Copyright MyCorp © 2019Сайт управляется системой uCoz