Возвращение короля Когда же истекла пора Старых Королей, новые властители не возжелали обитать в Восточной Столице и, воздвигнув Новую у Западного Нагорья, поставили трон там, приняв титул императорский. Древние законы отменили они, земли, вместе с проживающими там крестьянами раздали храбрейшим своим воителям, коих нарекли сеньорами. И не стало в мире правды. Но минуло десять лет, и явился к людям из неведомого укрытия молодой рыцарь. Щит его был украшен колосом и корона из колосьев венчала чело; была же корона эта той самой, что пропала без следа в битве, когда сила пришельцев сломила силу вольного народа и низвергла во прах славу Старых Королей. И встали люди, как один по его зову, ибо времена вольности не были ещё забыты. Страшен был гнев их и месть их. Толпы народа, сметая ворота, врывались в замки господ. И заставил народ страдать их так, как он в своё время страдал. И заставил их понять то, что поняли вольные люди, стеная под ненавистным игом пришельцев. Казалось, нить судьбы Новых Владык оборвана. Но не пожелали этого Вечные Боги. Не желали они и возвращения времён Старых Королей, ибо жертвы их были слишком скудны. И разгромили Владыки армию мятежников. Мужицкого короля же хотели распять. Но тут вмешались Четверо Светлых: - О, Тенгри Вечный как Небо, сверши суд свой над человеком сим, и пусть приговор твой будет справедлив! И сжалился Вечный, и отнял бунтаря у земных властителей, вознёся его на небо. - Знаю, зачем пришёл к людям. Престол отцов решил поднять из тлена. Спрошу другое: зачем позволил низшим кровь высших пролить, в ней купаться?! - Видел я жизнь их. Неправедна она и порочна! Спокоен был глас его, отважен взгляд. Разгневался Вечный и вынес приговор: - Да будет отвага проклятьем твоим! Будешь бессмертным ты вечно скитаться меж людьми, созерцая слёзы и несчастья, но не в силах будешь помочь, и не сможешь даже утешить, ибо уста твои не отверзнутся, чтоб произнести слова успокоения! С этими словами он поднял рыцаря и окунул в реку крови, чтоб доспехи его и плащ окрасились в кроваво-красный. - Будешь проклят! Сказав это, Вечный смягчился, поняв, что приговор вынесен не по справедливости, а по злобе. Тут и вставили своё слово Четверо Светлых: - Будет так, как хочет Вечный, но добавим мы и своё к приговору: будешь ты скитаться по свету, пока Мировое Зло не перейдёт границы дозволенного. Тогда и поведёшь ты людей на борьбу, не беда, что не сможешь ты отдать приказ – без слов пойдут они за тобой! И принесёшь ты им удачу. С тех пор и ездит Багряный Рыцарь по земле, бессмертный и бессловесный; всё горе мира видел и все стоны слышал – вмешаться же не мог. Порой, завидев, звали люди Багряного, но, не останавливаясь, проносился он мимо. Потому что не перешло ещё зло дозволенной черты. И не ведомо никому где эта черта и есть ли она. И ждут люди возвращения короля.
…пронёсся ропот, словно из пещер В утёсах вырвался пленённый гул В порывах шторма… Мильтон. «Потерянный рай» Кн. II. 1.476. Перевод А. Стейнберга
"Древние законы отменили они, земли раздали храбрейшим своим воителям, коих нарекли сеньорами, вместе с проживающими там крестьянами." Это путаница - согласен. Ну вроде того "Они нарекли себя баронами и графами, небоскребы прозвали замками и повелели им пахать. Ну, не замкам пахать, а вилланам" Исправлю, клянусь
А вообще я заметил что критика, пускай даже и конструктивная, вещь болезненная!
Прекрасно понимаю, потому и стараюсь преподнести ее в наиболее щадящей и тактичной форме. Каждый писатель в свое время проходил через это, прежде чем набрался опыта. Уж лучше тут кто-то дружелюбно укажет на недочеты, и автор их исправит, улучшит свое произведение, чем кто-то другой увидит неисправленный текст и бестактно наговорит кучу гадостей, отбив автору любое желание вообще что-то писать. И поверьте, если бы я считал текст плохим и недостойным для прочтения, я бы не старался Вам помочь и не тратил время и силы на подробный разбор текстов
Из-за стилизации текста под средневековый стиль читается непривычно и тяжеловато. Но сама по себе миниатюра заслуживает внимания. "Древние законы отменили они, земли раздали храбрейшим своим воителям, коих нарекли сеньорами, вместе с проживающими там крестьянами.". Немного не понятна очередность действия "земли раздали воителям вместе с крестьянами" или же "коих нарекли сеньорами вместе с крестьянами". Т.е. раздали землю воинам и крестьянам или сеньорами нарекли рыцарей и крестьян? Или же нарекли сеньорами только воинов, а землю раздали и рыцарям, и крестьянам? Попробуйте еще раз сами внимательно вчитаться в свой текст, увидите, что там непонятно, что именно имеется ввиду. Можно как-то немного изменить это предложение, чтоб действия не сливались. "И заставил народ страдать их так, как они в своё время страдали." правильней будет "как он (т.е. народ) в свое время страдал". "Будет так как хочет Вечный" после "так" необходима запятая. И непонятно, что это внизу, эти строки должны были быть эпиграфом или использованы в качестве послесловия? К тому-же это цитирование из "Потерянного рая" на мой взгляд абсолютно не сочетается с текстом "легенды". Вроде как легенда - сама по себе, и цитата - сама по себе.
Добавлять комментарии могут только зарегистрированные пользователи. [ Регистрация | Вход ]