Как оказалось, фантастическая поэзия, которая была главной
темой для обсуждения на очередном заседании ЛКФ «Лугоземье» – вещь очень
неоднозначная.
Как только на собрании заговорили об «Илиаде» и «Одиссее»,
возник небольшой спор между Анатолием Грибановым и Еленой Фетисовой. По мнению
последней, немало произведений, которые можно отнести к фантастической поэзии,
на самом деле – не более чем перепевы (с разной степенью переосмысления и
художественной переработки) мифологии и фольклора. Аргумент Анатолия Грибанова:
фантастичность определяется в первую очередь нереализмом повествования,
включением в него в качестве ключевых компонентов тех или иных фантастических
допущений.
Куда более схожими были суждения членов клуба, когда
говорили о мистической поэзии, ярчайшим представителем которой являлся Эдгар
Алан По.
Слева направо: Анатолий Грибанов, Сергей Чебаненко, Елена Фетисова.
Разумеется, шла речь и о нереалистических произведениях
поэтов-романтиков, тоже использовавших в произведениях фольклорные сюжеты и
мотивы.
Анатолий Грибанов отметил, что сейчас на территории бывшего
СССР фантастическая поэзия не так развита, как, например в США, где даже
существует специальная литературная премия за лучшие поэтические фантастические
произведения малой и крупной форм. Однако и русскоязычные авторы не чужды
фантастической поэзии. Например, в прозаических произведениях Вадима Шефнера,
Владимира Сорокина и Виктора Пелевина есть стихотворные вкрапления.
Как отметил Сергей Чебаненко, можно отнести к фантастической
поэзии и «стихи Николая Гумилева» из романа Андрея Лазарчука и Михаила
Успенского «Посмотри в глаза чудовищ», приложением к которому является некая
«Черная тетрадь», то есть, произведения поэта, написанные после 1921 года (в
романе поэт не был расстрелян, его выкупил из ЧК один из персонажей). Правда,
«стихи Гумилева» написаны не авторами романа, а известным российским поэтом
Дмитрием Быковым.
Обсуждение поэмы Льюиса Кэрролла «Охота на Снарка» было
непродолжительным, так как по общему мнению членов клуба, поэма эта – хоть и не
реалистическое произведение, но и к фантастике относится, как говорится,
постольку-поскольку. «Охота на Снарка» - произведение скорее
философско-абсурдистское. Хотя много лет спустя после его создание были попытки
даже «пришить» автору, так сказать, амплуа пророка. Так, В 1940-х годах появилась
такая теория, что Снарк — это атомная энергия (и вообще научный прогресс), а
Буджум, его антипод с такой же внешностью, — ужасная атомная бомба (и вообще
все, чем мы за прогресс расплачиваемся).
Поэма Кэрролла интересна еще и тем, что существует более
двадцати вариантов ее переводов поэмы на русский язык. Каждый перевод имеет
собственный набор русских эквивалентов для английских названий и терминов.
Только сам Снарк имеет одинаковое написание почти во всех вариантах. Все
переводы имеют смысловые отклонения, которые, впрочем, не изменяют общей
сюжетной линии.
Ирина Жужнева, Александр Дмитренко.
Также члены клуба обсудили рассказ Ирины Жужневой «Причина».
В основном произведение было оценено позитивно, однако были конструктивные
замечания и пожелания автору доработать текст.
Говоря о фильме «Охотники на ведьм» Елена Фетисова отметила,
что фильм этот хоть и богат на типичные для рассчитанной на массового
потребителя голливудской кинопродукции шаблоны, однако в целом оставляет
неплохое послевкусие, так как сделан весьма добротно.
Обсуждение проекта «Титаны Лугоземья» было решено перенести
на 7 сентября.
|